首页 > 论文范文

英语论文开题报告

时间:2025-04-16 07:11:08
英语论文开题报告(全文共2107字)

第一篇:英语论文开题报告

research proposal

an analysis of the different cultural connotations of

color words between english and chinese by tian min

research background:

a language not only expresses facts, ideas, or events which represent similar world knowledge by its people, but also reflects the people’s attitudes, beliefs, and world outlooks etc. people of different cultures structure the world around them differently, at least in the language they use to describe that world. languages differ enormously from one another, and these differences are related to important differences in the customs and behaviors and other aspects of the cultures in which those language reside. in a word, language is a mirror of culture.

when we learn a new word we tend to look for its meaning in the word itself. yet in addition to its dictionary meanings, the same word may stir up different associations in people, because of cultural differences. in our daily life, color words are the common illustrations of the cultural differences in language use. in chinese and english cultures, color words are in the same way influenced by cultures, and used widely in people’s daily life.

research significance:

as the differences between eastern and western cultures led to the understanding of the color words are not the same . color words contain a lot of deep meaning, implies a different ethnic feelings. if we do not take into account the impact of cultural differences, we are difficult to understand the implicit meaning of color words. the significance of this thesis is to enable a better understanding of color words, in order to enhance communication skills, avoid conflict of cultures.

research status:

study of color words has long attracted linguists’ attention. the bright lights of the objective world and for humankind as a whole are the same, but the national language or in different books of different ages or different geographical dialects often be found to have different understanding about color words. this concentrated and fully prove that language is the result of human cognition to understand and express the objective world, different groups of people in cognitive understanding and expression of the world, due to the different natural environment, social life, cultural traditions. study of color words in different languages between the similarities and differences. the same object can look at how the differences in cognitive terms showing similarities

and differences between how the social and cultural differences and further expansion of the semantic differences, which for the cognitive linguistics, comparative linguistics and culture, linguistics, and on second language teaching of applied linguistics has an important significance..

research tendency:

21st century’s color words study should stress the ori ……此处隐藏3307个字……es

chapter 4 the constitute way of english and chinese euphemism

4.1 pronunciation

4.2 vocabulary

4.3 grammar

chapter 5 the pragmatic function between english and chinese euphemism

5.1 taboo-avoiding function and vulgarization-avoiding function

5.2 fault-covering-up function and commendation function

5.3 politeness-promotion function

5.4 sarcastic function

bibliography

第五篇:英语论文开题报告范文

下面是一篇英语论文的开题报告范文,虽然不是特别好,但也反应了开题报告的格式和写法,有一定的借鉴价值。

function and application of descriptive translation studies

1 introduction

范文网【www.】

the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.

《英语论文开题报告(全文共2107字).doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式